三牛网站 > 女生耽美 > 神迹降临 > 第一卷 初露锋芒 第一百二十一章 秘密

第一卷 初露锋芒 第一百二十一章 秘密(1 / 1)

露西走出了那个迷宫般的狭窄巷弄,从一位被毒-品控制的可怜妓-女哪里打听到了那家古董店的所在,对方得了一点报酬后还得寸进尺地邀请露西进行一场别开生面的“鱼水之欢”,只需要加一点儿钱,露西当然是露出了厌恶神色,毫不留情地拒绝了,之后对方又跟随在露西身后,一路卖惨地说自己有好几个小孩要养,那些孩子们的父亲有一个是因为混迹黑帮惨死街头,第二个是因为整日酗酒又殴打自己,最后干脆抛弃自己另寻新欢,第三个则是有点钱的小老板,但是只想要一时风流快活,不管子女死活,自己本想要以孩子威胁嫁给他的愿望便泡汤了,还有最后一个是毫无责任心的家伙,怀孕前说他来养,生下来后拍拍屁股一溜烟儿跑了,儿子的面都没见过一面,在这世道当女人可真苦,自己又是最苦的那一拨。现在那几个可怜的孩子都嗷嗷待哺,而自己又因为年老色衰所以很长一段时间都没有生意了,再这样下去自己的小孩会活活饿死,你就算不可怜可怜自己,认为自己活该,好歹也得可怜可怜小孩吧,语气中充满着乞求,说话之间还面带不似作伪、十分真诚的悲苦神色,露西自然没再搭理,加快脚步直接离开。那个妓-女开始便说过自己的身世,分明是心甘情愿走上毒-品这条道路的,之后才是为了筹集毒-资开始干起了皮-肉勾当,也怨不得被别有用心的家伙采取那种方式来控制,没赡养能力还生那么多小孩也是自作自受,对于这类自甘堕落的家伙,露西认为没必要给予可怜,善心只会被她们用来一次次骗取同情,指不定自己大发慈悲施舍救济了后还会在背地里被骂作蠢货,毕竟她们这类人早就没了礼义廉耻和基本道德,为了钱可是什么都干得出来的。

露西知道,自己甩掉那个女人后,对方朝着自己的后背竖起了中指,还啐了口唾沫。

按照那个妓-女的说法,露西沿着泰晤士河来到了一家位于维多利亚街道的小小古董店,走在泰晤士河河畔的路上,露西想起了当初在组织基地内的“超负荷训练中”曾在那附近和苏樱、刘默共同战斗过的一次,对方是一个叫做“克洛斯”的伪神来着。

这家名为“Florin”的古董店占地面积太小了,实在是不起眼,即使这条街道附近就有着著名的大本钟和威斯敏斯特大教堂,所以人流密集,但如果走在维多利亚街上如果不仔细注意,根本不会发现这么个堪称“隐蔽”的地方。

不过能够在这种地价昂贵的繁华街道拥有一席之地,也算是那位店长的本事了。

露西直接推门走进了古董店,迎面飘来一股令人心旷神怡、和这家古董店一样历史悠久的淡淡木头幽香。

古董店内陈列着许多古色古香的物品,比如一看就很有年头的钟摆,久经风霜、锈迹斑驳的欧洲中世纪盔甲,以及一些个搜罗自世界各地的古代物件,古董店内播放的音乐不是由现代音响设备播放的流行音乐,而是经由留声机为媒介,使用录刻好的光盘所放的古希腊正统歌剧。

“想必老板肯定也是个老古董吧。”露西嘴角微翘,心中想道。

果不其然,视线朝前方看去,古董店内此时只有一个长相更像是法国人的白发苍苍的老头儿,老头儿正在桌底翻阅着一本书,它不像其他的书一样使用纸张或者羊皮,而是由精致平滑的年轻树皮所做成的,封面紧密地包着黄铜,上面刻满文字或是奇怪的符号……

老头儿开这家古董店似乎并不是为了做生意似的,看到有客人走进了店内,一点都没有露出热情招待的神色,甚至连一句话也没有,就只是抬头瞥了一眼,皱了皱眉,然后继续低头钻研着书籍。

“Excuseme,areyouthestoremanagerhere(请问您是这里的店长)?”露西的口音带着纯正的RP口音(女王口音)。

老头儿似乎是因为对方的口音产生了一点儿兴趣,所以停止了翻书的动作,合上了书本,看向露西,“Ididn'texpectthatyou,alittlegirl,alsoliketheseoldthings.Whichantiquedoyoulike?Wecan'tbargainhere(没想到你这个小姑娘家家的也喜欢这些上了年岁的东西,你看上了哪件古董?我们这里是一口价).”

露西摇了摇头,“I'mfromtheBediverefamily.I'dliketoaskyousomething(我来自贝德维尔家族,我想向您打听一些事情).”

因为露西之前在SOHO区那些“俱乐部”老板那里吃了不少闭门羹,所以直接开门见山报出了名号,心想既然你们如此忌惮我的家族,那么这一下自己应该不会被立刻扫地出门了。

老头儿的神色变了变,开始打量起了面前这位金发碧眼的混血女子,良久后才缓缓点了点头,心里嘀咕道:“Itseemstobealittlesimilartohim(似乎是和他长得有些相似).”

老头儿曾经答应过一位故友,要将那位故友从家族所带出的宝物的下落告诉贝德维尔家族之人,好填补他一直以来心中的愧疚,但是老人信不过如今“声名狼藉”的贝德维尔家族,认为不应该将这个消息告诉他们,否则便是为虎作伥,助纣为虐,可是老人觉得今天这位来自贝德维尔家族的女孩儿不像是坏人,而且她的身上似乎带有一种神秘的气息。

老头儿自认活了一大把岁数,看人绝对不会走眼。

“What'stherelationshipbetweenyouandWilliamBedivere(你和威廉·贝德维尔之间是什么关系)?”老头儿为了敲定内心想法,再度问道。

露西愣了愣,然后激动地上前两步,“He'smyfather.Doyouknowhim(他是我父亲,您认识他)?”

露西心中大喜,这次果真是找对人了。

老头儿欣慰地笑了笑,眼前这位看起来不像坏人的女孩儿居然还是故人之女,那就完全没有问题了。

“Iwanttotellyouasecret(我要告诉你一个秘密).”老头儿准备将自己所知和盘托出。

“ASecret(秘密)?”露西皱了皱那对迷人的秋波眉毛。

老头儿点了点头,示意露西坐下,后者便随意坐在了一张价值连城的古董木凳之上,购买自中国的一位盗墓贼手中,说是清朝的,采用金丝楠木所制成。

“Yourfatherbroughtatreasurefromthefamily,buthewasafraidthathewouldbeavengedbyenemiesoutsidethefamily,sohetoldittomybestfriend(你的父亲当年从家族带出了一件宝物,但是害怕自己哪天会被家族外的仇人报复,所以将其告诉了我这个挚友).”

“It'sascabbard.HetoldmetoburyitunderthegroundinfrontofArthur'stombinGlastonbury(那是一把剑鞘,他对我说过将剑鞘埋在了格拉斯顿堡,亚瑟王墓前的土地之下).”

“Gothereandhavealook,kid.Theremaybesomesurprises(去那儿瞧瞧吧,孩子,说不定会有意外收获).”

露西一时之间有些恍神,她隐隐觉得父母的死亡没那么大简单,所以来伦敦只是想要收集一些有关那个“科雷兄弟”黑帮的消息,好抽丝剥茧,找到些蛛丝马迹,现在居然歪打正着地得知了父亲当初从家族内所带出的宝物的下落。

似乎有些得来全不费工夫的感觉。

“DoyouknowanythingaboutKraytwins(那您知不知道关于“科雷兄弟”的事情?)”

老头儿缓缓摇了摇头,“Thesethingsaretoocomplicated,Iadviseyounottotrytofindout,kid.Goandfindthattreasure,maybeit'syourfather'swish(这里面的水太深了,我劝你不要试图一探究竟,孩子。去探寻那件宝物吧,也许这是你父亲的一个心愿).”

露西那颗相较于常人甚至是世界天才而言,都算是已经很大程度开发过的聪明大脑略微思量了一会儿,点了点头,“Thankyouandgoodhealth(谢谢,祝您身体健康).”

“Goodluck(祝你好运).”老头儿微笑道。

等到那位金发碧眼的故人之女离开了这家古董店,老头儿低声呢喃道:“Ihopeyoucanseethatlegendaryplace.I'vebeenthereseveraltimesandI'vegotnothing(希望你能见到那个传说中的地方吧,我曾去过几次却都一无所获).”

几分钟后,一位身材姣好,胸脯丰盈的女子走了出来,从其青春洋溢的靓丽外表来看,根本没人会知道这位女子已经快七百岁了。

女子行走间白嫩饱满的胸脯颤颤巍巍,让人担心衣物都会被撑开,白皙天鹅颈上则挂着一颗外观为半透明的石榴红色的小石头,石头一直垂到了女子胸脯的沟壑之间。

“Aguestjustarrived(刚刚有客人来了)?”实际年龄大得惊人的女子问道。

“Nothing,daughterofanoldfriend(没什么,一位故友的女儿).”老头儿淡淡回答道,然后继续在桌底翻阅着那本古老庞大书籍的书籍。

“Bytheway,wecangetoutofhere.Wehavetofindthenextlocation(对了,我们可以离开这里了,得寻找下一个落脚地点了).”老头儿淡淡说道,因为终于信守了承诺,所以面带笑意,“GotoDevon.It'sabeautifulplace(就去德文郡好了,那里风景不错).”

女子点了点头。

这位足迹几乎遍布世界,现如今在英国这条繁华的维多利街道开这么家小小古董店,目的却不是为了赚钱,而只是为了替故友保守秘密,等待将其告知出去的老人其实有着富有传奇色彩的一生:

1330年出生,受过良好的教育,精通拉丁文、希腊文,擅长书法和抄写。他在巴黎依靠卖书与抄写文章为生,也收学生,教他们抄写和画插图。之后因为某件事发迹起家,暴富后在巴黎修建了十四家医院,兴建并修整了教堂。

1417年3月,他的葬礼在家乡举行,但是盗墓贼们掘开了坟墓之时,棺材里却一无所有。

1612年,有人声称从他遗留的手稿中整理出一本书,那个世纪末,热衷于炼金术的牛顿把它从法文译成英文。

1761年,一位名叫塞缪的男子在巴黎歌剧院的拱门下看到了早该长辞人世的他和他的夫人。

1929年,在巴黎,路易·保威尔说着一些最近的见闻,其中一件事情是有关一名酷似他的老人的所作所为。

尼古拉斯·弗拉梅尔,历史明确记载第一位炼制成功贤者之石的人,也是唯一的一位。

最新小说: 好看暖污的校园甜文 甜文结局之后(H) 炮友的自我修养_高h 快穿之女主逆袭计划(h) 虞晚 追妻火葬场HE后,双重生了 快穿之女配守则h 一身浪骨-v文 尘欲香,夜缠双1(耽美高H) 贫穷人设hold不住[娱乐圈]